Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

Lontar Wariga Dewa

TEKS
1a. Om Swastyastu. Sad guna, gbogang wurip saptawara, pancawara, tang, pang, sadwara, lima-limahin, sisan, 5, dadi sesa. Dewasa, mnge, pepet, tmuang urip, saptawara, pancawara, petek dewa loka, 4, wisnu loka, 3, kubon loka brahma loka, 1. Lebur sangsa, temuang wurip, pancawara, saptawara, sasih, tang, pang, sadwara, gebog, dadyang sesa, jajarang, nem-nemmin, sisan, 6, dadi sesa. Dewa, kala, manusa, gumi, pati, urip.

TERJEMAHAN
1a. Semoga selamat. Sad guna, gabungan Wurip saptawara, pancawara, tanggal, pangelong, sadwara, jadikan masing-masing lima, sisakan 5 menjadi sisa. Dewasa mnge, pepet, pertemukan urip saptawara, pancawara, hitung dewa loka, 4 wisnu loka, 3 kubon loka, brahma loka 1. Lebur sangsa, pertemukan wurip pancawara, saptawara, bulan, tanggal, panglong, sadwara, gabung jadikan sisa, jejerkan menjadi masing-masing enam, sisakan enam menjadi sisa. Dewa, waktu, manusia, mati, hidup

TEKS
1b. Wong mwang gnahmastu nama swaha. Ike, nga, pamusti dewasa, nga, panrus, dewasa, ne hala kalawan ayu, mwah ne Madhya mauwutama, iki srija karyyane, kawruhakna, samalih ne maharan ala, amuja pitra, ring sma, matatawa, ika, nga, ala, malih ne maharan Madhya, amuja pitra ring umah, nga, lwirnya matuwun mapgat, ngrorasin, ika madya, malih ne maharan mawuttama, nyekah, mamungkah, mwah mepbaktyang pitara ika, nga, uttama, mitra yadnyanna, nga, malih,

TERJEMAHAN
1b. Wong mwang gnahmastu nama swaha. Itu namanya “pamusti dewasa”, sebagai penerus dewasa, yang buruk dengan yang baik, dan yang menengah dengan yang utama, ini sempurna acaranya, perlu diketahui, dan lagi yang bernama buruk, memuja leluhur pada kuburan, “matatawa” itu namanya, buruk, lagi yang bernama menengah, memuja leluhur di rumah, diantaranya: “matuwun”, “mapgat”, “ngrorasin”, itu menengah, lagi yang bernama utama, “nyekah”, “mamungkah”, dan memuja leluhur itu namanya, utama, “mitra yadnyanna” namanya, lagi,

TEKS
2a. ne uttama, ngotonin, nga, ngutang bok, ika mamligyana, nga, malih yan matemwang lare, matulusang, samalih yan mabuncing, katemu pada ring umahnya, mapawarangan, nga, malih yan sang menak, samangkana mawiga, nga, malih panguttara, mdatengan, manyenukin, mangenteg ika dewa yadnya, nga, uttama tmen, malih yan macaru, mwang salwiring ge/-

TERJEMAHAN
2a. yang utama, “ngotonin” namanya, membuang rambut, itu “mamligyana” namanya, lagi jika mempertemukan anak, “matulusang”, dan lagi jika mempertemukan laki dan perempuan di rumahnya, “mapawarangan” namanya, lagi jika orang menak demikian, “mawiga” namanya, dan yang utama “mdatengan”, “manyenukin”, “mangenteg” itu dewa yadnya namanya, sangat utama, lagi jika macaru dan berbagai

TEKS
2b. -/nahnya macaru, yan macaru karayonin, dening sang pandita ika ngaran ajnana kala, nga, uttama ika. Malih yan macaru anyatur, yapwan mapanca musi, mwah maduluran tatakuhgu, mwang surak mawanta-wanti, ika ajnana tabuh, gentuh, nga, uttama ika, nga, kawruakna, dening sang mayun putusing wariga, ayywa lali, ring rasaning aji ring wariga, nga, apan samancanna, ring anak ta juga den tuhutta akna, nga, malih ne wnang tuhukan saraja karyyane, ala mwang ayu, ika pamujan bhatara/-

TERJEMAHAN
2b. tempat pelaksanaan “caru”, jika “macaru” diberkati oleh Sang Pandita, itu namanya Ajnana Kala, utama itu. Lagi jika “macaru anyatur”, walaupun “mapanca musi”, dilengkapi “tatakuhgu”, dan “surak mawanta-wanti”, itu “ajnana tabuh”, “gentuh” namanya, utama itu namanya, perlu diketahui oleh orang yang ingin mengetahui ilmu “wariga”, jangan lupa pada rasa dari pengetahuan yang ada dalam “wariga”, karena bisa memberi bencana, pada anakmu juga arahkan untuk mengikuti, lagi yang boleh diperhatikan dalam berbagai upacara, baik dan buruk, itu sebagai pemujaan kepada para dewata

TEKS
3a. -/ne, tumurun ring saptawara, mwah pancawara, mapatapakan uku kabeh, mwah ring sukla paksa krasna paksa ika ulatinan, mauttama tmen, nga, wnang patamayang ayu ika, nga, eling akna, yan ring dina. Iki maka ala ayun dewasane, mwah ala kalawan ayu, apan patuh maguru, tunggaling. Yan mangalih dewasa melah, ne sdeng ambatin, makaryya salwiring karyya, di subacaraning itung, ento anggon bhatara, nghing ira/-

TERJEMAHAN
3a. yang turun pada saptawara, dan pancawara, berlandaskan “uku” semuanya, dan pada saat bulan terang dan bulan mati itu diperhatikan, sangat utama namanya, boleh diutamakan kebaikan itu namanya, ingatlah jika pada hari. Ini sebagai buruk baiknya hari, dan baik dengan buruk, karena sama-sama berguru, menjadi satu kesatuan. Jika mencari hari baik, yang perlu dihindari, membuat berbagai acara, pada saat hari upacara dihitung, itu gunakan sebagai dewata, tapi

TEKS
3b. -/sin, saptawarane pdasang, ento atasang, di tanggale bwen pdasin, tunggal tanggal ring panglong, ento kocapan rahayu, mamuji bhatara mwang bhatari, mwang pitara ento kocapan melah, ra, tang, pang, pada, ping, 4, 8, 11, 13, subacarane punaku, Bhatara Jayengrat mayoga, kocapneki, rakadalehento harannya panglantaranna kabuyuttan, hmas pirak ento temoning, manyungsung yang ring kayangan nawur punagi ayu, yadyapin mahayu anugraha malih bci/-

TERJEMAHAN
3b. sesuaikan, saptawara diperhatikan, itu yang penting, pada tanggal lagi perhatikan, satu kesatuan tanggal pada “panglong”, itu disebutkan baik, memuja dewa dan dewi, dan leluhur, itu disebut baik, Minggu, tanggal, panglong, ke 4, 8, 11, 13, tepat pada hari itu, Bhatara Jayengrat beryoga, disebutkan, rakadalento namanya, sebagai jalan menuju leluhur, emas dan perak (perhiasan) itu akan ditemukan, memuja dewata pada tempat suci dan membayar hutang baik, walaupun mengharapkan anugerah kebaikan lagi baik

TEKS
4a. -/k, mras padaringan ayu, marakang pamatuh mlah, ngawe tamba ento ambahin, ngabyasa ring aji tawat, mwang masiwa ring sang kuru, jawat mangastine wana, pada ayu, astiwangi araning dewasa. Ca, tang, pang, pada ping, 10, 6, 3, 13, ayu, suba ayu cara puniku, pamujan Bhatara Gangga, kasub becik, ditu panglarangan mala, mwah marakkang pamatuh ayu, ngawe tamba ento ambatin, ngabyasa ring sang aji kawot masi/-

TERJEMAHAN
4a. “mras padaringan” baik, membuat patuh baik, membuat obat jalankan, berbuat baik pada “aji tawat”, dan berlajar pada guru, atau memuja hutan, semua baik, “Astiwangi” namanya “dewasa”. Soma tanggal-panglong ke-10, ke-6, ke-3, ke-13, baik, “suba ayu” acara itu, pemujaan Bhatara Gangga, terkenal baik, di sana larangan kekotoran, menebar “pamatuh” baik, membuat obat itu laksanakan, berbuat baik pada “aji kawot”

TEKS
4b. -/wa ring guru kawot, jawat mangasti dewana, pada ayu, astiwangi araning dewasa. A, tang, pang, pada ping, 1, ping, 4, ping, 7, ping, 11, Sali ayu, subacara puniku, pamujanya kawitin, mwang yang kawi, ring dewa pirata, ayu, amuja pamali buta, amuja ring hyang agni, panglirunanang wisya, subacara puniku, amuja caru ayu, mangajutang leteh suhe ayu, anghing ada alanya, mawawangunan dangaplahin, jawaning ento malih melah panutupanu/-

TERJEMAHAN
4b. berlajar pada guru kurang baik, kecuali memuja dewata baik, Astiwangi namanya dewasa. Hari selasa tanggal, pangelong, ke-1, ke-4, ke-7, ke-11, sangat baik, hari itu baik untuk memuja leluhur, Hayng Kawi, kepada Dewa Pirata, baik, memuja pamali buta, memuja pada Hyang Agni, pnglirunanang racun, hari tersebut, melaksanakan caru baik, menghanyutkan kekotoran juga baik, tapi ada buruknya, membuat berbagai jenis bangunan, selain itu sangat baik, sebagai akhir dari ucapan di sana,

TEKS
5a. -/jar ditu, uttamaning masewaka, eka smadi, kadang alih, araning dewasa. Bu, tang, pang, pada, ping, 2, ping, 3, ping, 10, ping, 13, subacara puniku, maharan kretanagara, masasuratan ento ambahin, kocak dhang masastraneka, mamligya napare kawot, mutulusang ayu, papujaning hyang dewa, ayu mredi, amuja pita uttama. Wre, tang, pang, ping, pada, ping, 4, ping, 10, ping, 13, ping, 14, tuwu kawot, kasumaguru aranneku, ika de/-

TERJEMAHAN
5a. sangat utama untuk meminang, Eka Smadi, Kadang Alih, namanya dewasa, Rabu, tanggal, pangelong, ke-2, ke-3, ke-10, ke-13, hari baik, bernama Kretanagara, menulis itu dijalani, disebutkan dhang bersastra itu, mamligya napare buruk, matulusang baik, pemujaan kepada hyang dewa, baik sekali, memuja pita utama, Kamis, tanggal, panglong, ke-4, ke-10, ke-13, ke-14, sangat buruk, kasuma guru namanya itu, itu

TEKS
5b. -/wa mentas, tuwu ayu, sakaryyane uttama, panglawungan lara petaka, pamujaning sarwaa sandi, pangrangsuk kutama tmen, salwiring ratus ayu, manglihunasya ayu, jawat mangabyasa ring sastra, jawatta yuganang sarira, ento ayu muka, wredi mapras salwiring wawangunan, ayu pateh puniku, masiwa ring sang guru wang. Su, tang, pang, pada, ping, 1, ping, 10, ping, 13, ping, 15, ayu nulus, subacara puniku, rajaniti, pamujan sang sri sdana, nga, wara wali sa/-

TERJEMAHAN
5b. dewa melintas, sangat baik, berbagai acara utama, menghilangkan penderitaan dan pataka, pemujaan berbagai rahasia, merasukkan sesuatu sangat utama, berbagai racik baik, “manglihunasya” baik, mempelajari sastra, melatih fisik dengan yoga, itu sangat utama, kemakmuran “mapras” berbagai bangunan, baik sama itu, memohon tuntunan kepada guru. Sukra tanggal-panglong ke-1, ke-10, ke-13, ke-15, baik tanpa halangan, hari baik itu, pedoman hukum, pemujaan Sang Hyang Sri Sdana namanya, Wala Wali

TEKS
6a. -/kti karya, araning dewasa puniku, panglirungan ring sya hayu, mwang masiwa ring sang guru, malih ngabyasa ring sastra, ayu jawat mayu hana srira, jawat mayu hanagrana, mwang ngusaprajaniti, jawat masiwa ring sang wadon, subacarane puniku, manyungsung hyang di kayangan tuhu ayu, amuji dewa pitara, matulusang pada ayu, sagawe wnang ambahin, yadin mras salwiring pras, mwah mangwangun kabeh ayu, jawat mangawitin madagang, sami ayu, tanggalnya sdanayoga.

TERJEMAHAN
6a. Sakti namanya “dewasa” itu, “panglirunang” pada “sya” baik, dan memohon tuntunan pada guru, mempelajari sastra, baik walau melakukan kebaikan pada diri, atau berbuat baik “hanagrana”, dan “ngusaprajaniti”, atau memohon tuntunan kepada seorang perempuan, hari baik itu, memuja Hyang di tempat suci sangat baik, memuja leluhur, “matulusang” juga baik, berbagai pekerjaan boleh dilakukan, atau “mras” berbagai “pras”, dan membangun banyak juga baik, atau memulai berdagang, semua baik, tanggalnya “Sdanayoga”.

TEKS
6b. Sa, tang, pang, pada, ping, 1, ping, 5, ping, 11, ping, 13, subacarane punika, pageh ika, adannya, tuhu ayu, amarganin saraja karyya, mamuja Bhatara Uma, welawasong wredi, keto araning dewasa, padudusnya ambah masih melah, jawat babyasa ring siwa, mwah ring tasik, yadyaning yeh, ayu, jawat matulis-tulisan, mwang manganyut sri sandi, panglantarana mas pirak, mwah amuji dewa kabuyutan ento ayu, manyungsung hyang ring kayangan, mwah a/-

TERJEMAHAN
6b. Saniscara panglong ke-1, ke-5, ke-11, ke-13, hari baik itu, kukuh itu namanya, sangat baik digunakan untuk berbagai acara, memuja Bhatara Uma, “Welawasong Wredi”, begitu namanya “dewasa”, “padudusan” jalani juga baik, atau bertapa pada siwa, atau di laut, atau pun pada air, baik, atau pun tulis-menulis, dan menghanyutkan “sri sandi” dilakukan dengan emas perak, dan memuja dewa leluhur itu baik, memuja dewata di tempat suci, dan

TEKS
7a. -/muji dewa pitara uttama, nawur utang kaprasida, nunjel ring nglasak pada bcik, yyadyan manunjel citakkan, pada ayu, jawat ta muja caru, amuji pamali ayu, kawitin karang to uttama, yadyan mras salwiring pras, wawangunan sada ayu, suban madan kecapneto, apang mapunduh ne ayu, mreta masane ruruhi, anggen ngangkepin, saptawarane anut purnnama, ra, nmu purnnama, mreta sabwana aranya, ento kocap ne ayu, sakaryyane tuwut. Ca, nmu purnnama,

TERJEMAHAN
7a. memuja leluhur yang telah menjadi dewata sangat utama, membayar hutang sangat bisa, membakar pada “nglasak” juga baik, atau membakar bata merah, sama baik, atau pun melaksanakan caru, memuja “pamali” baik, memulai membuat pekarangan itu sangat utama, ataupun “meras” berbagai berbagai “pras”, membangun sangat baik, sudah bernama itu, agar berkumpul yang baik, “mreta masa” dicari, digunakan melengkapi, “saptawara” menurut purnama, Radite (minggu) bertemu purnama, “mreta sabwana” namanya, itu katanya baik, berbagai kegiatan laksanakan. Soma (Senin) bertemu purnama,

TEKS
7b. mreta dadi, nga, sakaryya ne ayu. A, nmu purnnama mreta akasa arane. Bu, nmu purnnama, mreta wangi aranne. Wre, nmu purnnama, to kawot, mretane wataranne. Su, nmu purnnama, mreta masa arane. Sa, nmu purnnama, mreta mapageran arane, ento kocapan malah, ento ambahin, mapageh nembok matarang. Malih ruruhang ane mlah, mreta dewane alih, matapakan saptawara, manmu tanggal lawan panglong

TERJEMAHAN
7b. “mreta dadi” namanya, berbagai pekerjaan sangat baik. Anggara (Selasa) bertemu dengan purnama, “mreta akasa” namanya. Buda (Rabu) bertemu purnama, “mreta wangi” namanya. “Wrespati” (Kamis) bertemu purnama, itu kurang baik, “mreta”-nya “wataran”. “Sukra” (Jumat) bertemu purnama, “mreta masa” namanya. “Saniscara” (Sabtu) bertemu purnama, “mreta mapageran” namanya, itu katanya baik, itu dijalani, membuat pagar, tembok, pondasi. Lagi carikan yang baik, “mreta dewa” dicari, berlandaskan “saptawara” bertemu tanggal dan “panglong”

TEKS
8a. to ambahin saraja karyyane ayu. Ra, tang, ping, 6, ping, 8, mretha dewa arane, ika wnang tuwut, sarajakaryya ne ayu, mangayuh bhakti kasem polih, dening dewanya. Ca, tang, ping, 2, ping, 3, ayu, mretha dewataranya, margganin makaryya ayu, angkepang subacarane, ento ne bcik, sakaryyane mautama. A, tang, ping, 7, ping, 6. Bu, tang, ping, 2, ping, 3, tuwu ayu, mretha dewa aranya, saraja karyyane wnang amba/-

TERJEMAHAN
8a. itu dijalani, berbagai kegiatan baik. “Radite” (Minggu), tanggal ke-6, ke-8, “mrete dewa” namanya, itu berbagai hal bisa dilakukan, berbagai kegiatan baik, membuat persembahan akan meperoleh hasil dari dewatanya. “Soma” (Senin) tanggal ke-2, ke-3, baik, “mreta dewatara”, jalani untuk melakukan kegiatan baik, satukan perhitungan hari itu yang baik, berbagai pekerjaan jadi sangat utama. “Anggara” (Selasa) tanggal ke-7, ke-6. “Buda” (Rabu) tanggal ke-2, ke-3, sangat baik, “mretha dewa” namanya, berbagai pekerjaan baik dilaksanakan

TEKS
8b. -/hin. Wre, tang, ping, 4, mreta dewa arane iki ara ayu, saraja karyyane. Su, tang, 1, ping, 5, mretha dewa ngaranya, lamun ngalih dewasane punika. Sa, tang, ping, 5, 4, mretha dewa arannya, sakaryyane wnang tuhut, malih mretha dewane anggon ngangkepin. Iki ngaran mretha yoga, sangakaryyane ayu, saptawarane itung, mwang tanggal panglong, sagawe ambahin. Ra, tang, ping, 9, ping, 8, mretha yoga arane, ento ane kawot, iki

TERJEMAHAN
8b. “Wrespati” (Kamis) tanggal ke-4, “mreta dewa” namanya ini sangat baik, berbagai acara. “Sukra” (Jumat) tanggal ke-5, 4, mreta dewa namanya, berbagai acara boleh dilaksanakan, lagi “mretha dewa” dijadikan untuk melengkapi. Ini namanya “mretha yoga”, berbagai acara sangat baik, “saptawara” dihitung dan tanggal-panglong, berbagai perkerjaan dijalani. Radite tanggal ke-9, ke-8, “mretha yoga” namanya, itu yang kurang baik,

TEKS
9a. uttama tmen. Sa, tang, ping, 4, ping, 3, mretha yoga arane. A, tang, ping, 7, ping, 11, ika ayu, saraja karyyane ayu. Bu, tang, ping, 2, ping, 5, ika mretha yoga. Wre, ping, 4, ping, 15, dewa mentas arane, yan margginin, saraja karyyanen musadya. Su, tang, ping, 1, ping, 15, nrus melah nyane ika, nanghing pdasin punika, srine ditu pdasang, yanya sri ika ala. Sa, tang, ping, 5, ping, 13, ayu, mretha yoga arane, punika malih ruruhang ne

TERJEMAHAN
9a. Ini sangat utama. “Saniscara” tanggal ke-4, ke-3, “mrethayoga” namanya. “Anggara tanggal ke-7, ke-11, itu baik, berbagai acara baik. “Buda” tanggal ke-2, ke-5, itu “mrethayoga”. “Wrespati” ke-4, ke-15 “dewa mentas” namanya, jika dijalani, berbagai acara menemukan keberhasilan. “Sukra” tanggal ke-1, ke-15, menjadi baik itu, tapi perhatikan itu, “Sri” di sana diperhatikan, jika di sana “Sri” itu sangat buruk. “Saniscara” tanggal ke-5, ke-13, baik, “mrethayoga” namanya, itu lagi dicarikan yang

TEKS
9b. ayu, anggen ngangkepin, sdana yogane angkepang. Ika rahayu, saptawarane iwasin, manmu tanggal lawan panglong, sakaryyane manemu ayu, kasem polih dening dewa-dewa pada asih, mitra manusane olas, mwah makuh padagangan, ngawitin madagang, ayu, mwah ngawe sangkepan, enggal pipise matambun, jawat makaryya ika ayu, anghing pdasin, saptawarane pdasang, ditu ingetang skenang, da ngwah esapin. Bu, tang, 2, ra, tang, 8, su, tang, 1, Ang, tang,

TERJEMAHAN
9b. baik, digunakan melengkapi, “sdanayoga” dipertemukan. Itu menemukan kebaikan, “saptawara” lihat, bertemu tanggal dan panglong, berbagai acara menemukan kebaikan, langsung menerima dari dewa-dewa yang mengasihi, sahabat manusia membantu, “makuh” tempat berdagang, memulai berdagang, baik, dan mengadakan rapat, membuat uang cepat terkumpul, ataupun bekerja itu baik, tapi perhatikan saptawara, di sana ingat, dan perhatikan jangan melebihi dan melupakan. “Buda” tanggal ke-2, “Radite” tanggal ke-8, “Sukra” tanggal ke-1, “Anggara” tanggal

TEKS
10a. 7, wre, tang, 4, sa, tang, 5. Bha, ika dewasa ayu, sakaryyane wnang tuwut. Jani bwin angkepin, dini alih, angkepang, ala ayunya, ambah laws, di tanggal panglonge wilang, ditu pdasin apang pasti. Tang, 1, sida karyya, tang, 2, suka ayu, tang, 3, sipaksa mule iki, tan sida karyya, tang, 4, sida karyya, tang, 5, ten to ayu, istri wilasa, nga, tang, 6, ala tan manggih sdana, sunya kocap punika. Tang, 7, saparane ayu, anmu su/-

TERJEMAHAN
10a. ke-7, “Wrespati” tanggal ke-4, tanggal ke-5, “Bha”, itu perhitungan hari baik, berbagai acara boleh dijalankan. Sekarang lagi dilengkapi, di sini dicari, lengkapi, baik-buruknya, dijalankan, pada tanggal-panglong hitung, di sana diperhatikan supaya pasti. Tanggal ke-1, berbagai pekerjaan berhasil”, tanggal ke-2, sangat baik, tanggal ke-3 “sipaksa” memang ini, tidak menemukan keberhasilan, tanggal ke-4 menemukan keberhasilan, tanggal ke-5 tidak baik itu, “istri wilasa” namanya, tanggal ke-6, buruk tidak menemukan rejeki, kosong katanya itu. Tanggal ke-7, berbagai hal baik, menemukan kebaikan

TEKS
10b. -/ka, tur amanggih sdana, tang, 8, ala, bwat amanggih tukar, tang, ping, 9, bwat amanggih tukar wikara, tang, ping, 10, ayu, nmu suka sadu darpa, tang, ping, 11, amanggih suka, tur ya amanggih sdana, tang, ping, 12, ayu, molih sipi naksa, tang, ping, 13, suka ayu, sing paraning nmu sadya, tang, ping, 14, ala saparane amanggih baya, tang, ping, 15, ayu, kadang mitra padasih. Malih kocap pada mungguh, ala ayune marangkat, ento bwin pdasin, tanggal lawan panglong tu/-

TERJEMAHAN
10b. memperoleh rejeki, tanggal ke-8, buruk, membuat pertengkaran, tanggal ke-9 membuat pertengkaran terus-menerus, tanggal ke-10, baik, menemukan kesenangan, kebijaksanaan, tanggal ke-11 menemukan kebaikan, dan juga ia memperoleh rejeki, tanggal ke-12 baik, memperoleh derajat yang tinggi, tanggal ke-13 senang bahagia, selalu menemukan keberhasilan, tanggal ke-14 buruk yang berakibat menemukan bahaya, tanggal ke-15, baik, keluarga dan teman sangat mengasihi. Lagi dikatakan baik buruk, itu lagi perhatikan, tanggal dan panglong

TEKS
11a. nggal, ala ayunya, tang, 1, sada karyya, pada satya, luh mwani, tang, 2, pada satya, asih aswami, punika. Tang, ping, 3, pada satya, putra dadi kehan wadon, punika. Tang, ping, 4, ala bwat tunaan putra, istra sokane ne keto, umah sdih satuwut. Tang, ping, 5, ayu, pada tindih, pada astiti ta swami, tur ya rendah makrambeyan, tang, ping, 6, ala bangi, nanghing putra reko, alanya ring swaminya, alanya kwat macaca lanang istri tur mapwik-pwika/-

TERJEMAHAN
11a. menyatu baik-buruknya, tanggal ke-1, pekerjaan yang baik, sama-sama setia laki dan perempuan, tanggal ke-2 sama-sama setia, saling mengasihi bersuami-istri. Tanggal ke-3 sama-sama setia, anak menjadi lebih banyak perempuan. Tanggal ke-4, buruk untuk menurunkan anak, wanita anaknya yang seperti itu, dalam rumah selalu tertimpa kesedihan. Tanggal ke-5, baik, saling mendukung, selalu berharap kebaikan pada keluarga, rendah budi bermasyarakat, tanggal ke-6, buruk sekali, tapi banyak anak, keburukannya pada suaminya, buruknya membuat selalu bertengkar laki-perempuan dan tidak sapa menyapa.

TEKS
11b. -/n. tang, ping, 7, ika ayu, mrangkat, mwah mebasang, ayu tindih munyi, maputra dadi tur rendah, ento ne ayu, istri wilasa. Tang, ping, 8, ala, tanpa ngidhep munyi, tanpa satya durbhala. Tang, ping, 9, ala dahating soka krengan kurangan boga tanpa satya, tang, ping, 10, ayu dasa dibya putra, dadi pada satya, dirggayusa, linu dadi sadu darma, lamun ngalih tanggal munika. Tang, ping,11, ayu putra nadi, tur pada satya wasana, mwang dirggayusa, ento ambahin marangkat yapwan mebasang, ika

TERJEMAHAN
11b. tanggal ke-7, itu baik, “Merangkat” dan “Mebasang”, baik setia pada ucapan, beranak menjadi sederhana, itu yang baik, istri memenuhi harapan. Tanggal ke-8, buruk, tidak mendengarkan kata-kata, tidak setia dan lemah. Tanggal ke-9, buruk sangat sedih sering kekurangan makanan dan tanpa kesetiaan, Tanggal ke-10, baik sepuluh sifat dewata pada anak, menjadi saling setia, panjang umur, sakit menjadi jujur dan bijaksana, jika mencari tanggal itu. Tanggal ke-11, menjadi baik anaknya, dan pada setia pada tindakan, dan panjang umur, itu dilakukan Mrangkat atau Mebasang, itu

TEKS
12a. ayu, tang, ping, 12, tanpa satya, bwat ala baya kapanggih salah tunggal kadurbala, bwat matukar ala, yan margganin kanurungan amanggih ala, baya. Tang, ping, 13, ala ayu, kapanggih, ngting pada satya wacana, ala ayu dina mungguh, mlah nyane pada wikan, muji rasmin, yana ambahin marangkat. Tang, ping, 14, ala tmen, hngep anggang idhepnya, luh mwani pada punggung, pada twara nyak kasoran, sahi-sahi, wkasan doyan amanggih masah. Tang, ping, 15, ala, had ngambahin, pangataking Buta Sorong, pana/-

TERJEMAHAN
12a. baik, tanggal ke-12, tidak ada setia, membuat keburukan dan marabahaya ditemukan, untuk menukar sesuatu buruk, jika di jalani tak dapat dihindarkan mendapat keburukan dan bahaya. Tanggal ke-13, sangat buruk diperoleh, tapi pada setia dengan ucapan, baik buruk hari itu, baiknya semua pintar, memuja keindahan, jika dijalani Marangkat. Tanggal ke-14, buruk sekali, tertutup badan dan pikirannya, laki-perempuan semua bodoh, tidak ada yang mau mengalah, sering nantinya suka menemukan “masah” (meseh=musuh?). Tanggal ke-15, buruk, jangan dijalani, keluarnya Buta Sorong

TEKS
12b. -/ke mangalih angkuh, istri nasta to adannya, mwang jalir sati, doyan amanggih ala wirang. Iki mreta masa, sasih mtapakkan tanggal lawan panglong, tunggal, sabilang asasih, ada payogan bhatara, bungan sasih adannya, sagawe ayu wnang ambahin, jawat matatanduran, to ambahin. Kasa, tang, ping, 4, payogan Bhatara Kasumaning ngrat, pada sare lanang istri, mreta masa punika, pkakwaning makaryya ayu, jawat mapula-pulaan, sarwa bungkil, sarwa soca, pada ayu, karo, tang, 5, mreta masa hara/-

TERJEMAHAN
12b. anak berprilaku angkuh, istri hilang itu nmanya, dan wanita tuna susila, sering memperoleh keburukan dari balas dendam. Ini Mreta Masa, bulan yang berlandaskan tanggal dan panglong, tunggal, setiap bulan, ada beryoganya dewata, kembangnya sasih namanya, apa pun yang diperbuat boleh dijalani, meskipun menanam tumbuhan, itu dijalani. Kasa tanggal ke-4, beryoganya Bhatara Kusumaningngrat, sama-sama tidur laki-perempuan, Mreta Masa itu, memulai melakukan yang baik, walau menanam tumbuhan, berbagai ubi, berbagai tumbuhan berisi “soca’, semua baik, Karo tanggal 5 Mreta Masa namanya.

TEKS
13a. -/ne. Sang Hyang Ibu Kusumaningngrat, mwang Sang Hyang Korsika iku, nga. Katiga. Tang, ping, 9, mayogi Sang Hyang Twa Samandiraja, nga, kapat, ring purnama, mreta masa arane, sacatur gandarwa mayoga, ring purnama puniku, Sang Hyang Bajra Sumaningngrat, ika ayu, nandur sarwwa bunga. Nga, klima, ring tilem, mreta masa, ayu payoganing Sang Hyang Garga, Sang Sura Rat Nangara, mayoga sing tandur ditu ayu, nga. Henem, tang, ping, 7, merta masa, salwiring mbun tandur ayu, payogan Sang Mitri ditu, mwang Sang Hyang Asma mayoga, Padwaning Gumi, ditu

TERJEMAHAN
13a. Sang Hyang Ibu Kusumaningngrat, dan Sang Hyang Korsika itu namanya. Katiga tanggal ke-9, beryoga Sang Hyang Twa Samandiraja namanya, Kapat pada purnama, Mreta Masa namanya, empat Gandarwa beryoga, pada purnama itu, Sang Hyang Bajra Sumaningngrat, itu baik, menanam berbagai bunga. Kalima pada bulan mati, mreta masa, baik beryoganya Sang Hyang Garga, Sang Sura Rat Nagara, beryoga berbagai ditanam itu baik. Kenem tanggal 7, Mreta Masa, berbagai tumbuhan yang menjalar tanam, baik, beryoganya Sang Hyang Mitri di sana, dan Sang Hyang Asma beryoga, perpaduannya Bumi di sana

TEKS
13b. sareng mayoga. Nga, kapitu, tang, ping, 13, mreta masa puniku, payogan Sang Hyang Kusya, sang raja ngastiti ditu, nandur sarwwa maijengan, ayu, pala ngrenteng, ayu. Nga, kawulu, tang, ping, 3, mretha masa puniku, mayoga Sang Hyang Kurusya, sakaryyane ayum Sang Ratna Gara Wisesa, manyarengin, payogan Sang Hyang Kurusa. Nga, kasanga, tang, ping, 6, mretha masa puniku ayu, payogan Sang Hyang Mretanjala, mwang Sang Siwa Latri ayu, matatanduran sami ayu, kadasa, tang, ping, 4, mretha masa punika, ayu, payogan Da Bujangganitya, sing tandur ditu

TERJEMAHAN
13b. ikut beryoga. Kapitu tanggal ke-13, Mreta Masa itu, beryoganya Sang Hyang Kusya, raja memuja di sana, menanam berbagai buah yang bertandan, baik, buah yang bentuknya berantai, baik. Kawulu tanggal ke-3, Mretha Masa itu, beryoga Sang Hyang Kurusya, berbagai pekerjaan baik dilakukan Sang Ratna Gara Wisesa ikut serta, beryoganya Sang Hyang Kurusa namanya, Kasanga tanggal ke-6, Mretha Masa itu baik, beryoga Sang Hyang Mretanjala, dan Sang Siwa Latri, baik, menanam semuanya baik, Kadasa tanggal ke-4, Mretha Masa itu, baik, Beryoganya Da Bujangganitya, berbagai yang ditanam berhasil

TEKS
14a. ayu, Sanghyang Wrena Masukaningrat, manyarengin, payogan ring sasih kadasa, desta, tang, ping, 5, payogan Sanghyang Padujati, mwah Sanghyang Purasangkara. Nga. Sada, tang, ping, 3, payogan Sanghyang Pulaningrat, manyarengin, Sanghyang Panudaning Dalem. Iki ngaran dewa yoga, kawruhakna, saraja karyyane ayu, ika mautama lwih. Nga, ring dina, wre, u, wara sinta, anmu, tang, pang, ping, 4, ayu nulus, payogan Bhatara Siwa, salwiring pangastawa, ida miskenang sami, punika uttama kawot, yana la/-

TERJEMAHAN
14a. baik, Sanghyang Wrena Masukaningrat, mengikuti, beryoga pada bulan kesepuluh, kesebelas, tanggal ke-5, beryoga Sanghyang Padujati, dan Sanghyang Purusangkara. Bulan keduabelas tanggal ke-3 beryoga Sanghyang Pulaningrat, diikuti oleh Sanghyang Panudaning Dalem. Ini namanya “dewayoga” yang perlu diketahui, berbagai acara baik, itu sangat utama. Pada hari “Wrespati” (Kamis) Umanis “wara” Sinta, bertemu dengan tanggal ke-4, “ayu nulus”, beryoga Bhatara Siwa, berbagai pemujaan beliua yang memastikan, itu sangat utama,

TEKS
14b. -/re mijil, ayu suka idep, kadangnya asih satutut, kretta ring raganta, saparipolahnya asri, nmu ayu suka tkeng wkasan. Bu, pa, warah landep, anmu suklapaksa, mwah kresnapaksa. Pada, ping, 2, ping, 3, ping, 5, ping, 10, sami ayu, yangwan, ping, 13, ayu, sarajakarya, Sang Hyang Guru ida mayoga ring Nana, salwiring pangastawa, ida mresidayang sami, uttama karyyane reko, angasti weda bcik, yapwan ayu bakti, amuji yang dewa ayu, pangliruna wisya ayu, nyungsung ring kayangan becik, saji boga ibuh, araning de/-

TERJEMAHAN
14b. jika ada bayi lahir, baik senang pikirannya, keluarganya selalu mengasihi, sejahtera pada dirinya, berbagai perilakunya indah, selalu menemukan kebaikan. Buda paing warah Landep, bertemu dengan purnama dan bulan mati. Masing-masing ke-2, ke-3, ke-5, ke-10, semia baik, atau pun ke-13, baik, Sang Hyang Guru beryoga di “Nana”, berbagai pemujaan beliau yang menyaksikan semua, utama segala upacaranya, membaca weda baik, ataupun memuja baik, memuja dewata baik, “pangliruna” racun baik, memuja pada tempat suci baik, “saji ibuh”, namanya.

TEKS
15a. -/wasa, puniki, yana lare mijil, wkasan polahnya ayu, tur sadu darmma reko, suka idhepnya twi lwih, yan mututur ayu, nyakeng wlasan. Malih, wre, pwa, landep, nmu, tang, pang, ping, 4, ping, 10, ping, 13, ping, 15, sami ayu, payogan Sang Hyang Kundangkasih Kasuma Guru, nga, muji hyang dewa uttama, ratu pageh sanagara, aranya dewa sane, salwiring, mangastawa, ida mrisaksyang sami, yapwan matulusang anawur utang, sida ayu, amligyana lare kawot, mapras-prasan sami ayu, mwah manguntur u/-

TERJEMAHAN
15a. dewasa ini, jika bayi lahir nanti perilakunya baik, dan bijaksana, baik budinya dan sangat utama, kata-katanya baik, selalu welas. Lagi, Wrespati pwan Landep, bertemu dengan tanggal-pangelong ke-4, ke-10, ke-13, ke-15, semua baik, beryoga Sang Hyang Kundangkasih Kasuma Guru namanya, memuja para dewata sangat utama, “Ratu Pageh Sanagara” namanya “dewasa”, berbagai pemujaan beliau menyaksikan semua, atau pun tulus membayar hutang, menemukan kebaikan, “amligyana” anak buruk, “mapras-prasan semua baik, dan membangun

TEKS
15b. -/mah, mwah ngalih umah ayu amuja pitara ring umah mangrorasin, mapgat, matuwun, manyekah, mamungkur, sami ayu, yan mangeseng bwatang ala tanpa idhep yukti, yan hana lare mijil, apan manmu yama, mwah watek manusa, punika marmanya ala, mangeseng tawang, papa nraka, sang atma, mwang mangentas ala yukti, yan hana lare mijil, ayu tibek ring pangweruh, prajna pregipaka, saginaning wang yukti, ayu nulus, suka psu sandi maujar. Sa, ka, warah, landep, anmu, tang, pang, ping, 5,

TERJEMAHAN
15b. rumah, dan mencari rumah baik, memuja leluhur di rumah, “mangrorasin”, “mapgat”, “matuwun”, “manyekah”, “mamungkur” semua baik, jika membakar jenazah buruk tanpa pikiran, jika ada bayi lahir, karena bertemu “Yama”, dan manusia itu sangat buruk, keraguannya itu buruk, membakar angkasa, sengsara karena dosa jiwa, dan menyucikannya sangat buruk, jika ada bayi lahir, baik menjatuhkan pada pengetahuan, pintar dengan cepat, berbagai pekerjaan orang benar, baik mulus, senang mengeluarkan kata-kata bertuah. Saniscara Kaliwon warah Landep bertemu tanggal-panglong ke-5

TEKS
16a. ping, 8, ping, 10, ping, 13, ayu nulus, yan kita nguninga, Sang Hyang Muji Smara muji, mwang Hyang Anuksma ri arane amuji, asih sudi pageh, araning dewasa, uttamaning amuji hyang, mwah ring dewa pada ayu salwiring pangastawa, ida misakenang, matampyang, padudusan, ayu nulus, nawur utang kaprasida, amuji ring er uttama tmen, yapwan amuji ring tasik, mapras-prasan kawot, panglirunang wisya ayu, yapwan malukat mabresih, manganyud salwiring leteh ayu, yen hana lare mi/-

TERJEMAHAN
16a. ke-8, ke-10, ke-13, baik tanpa halangan, jika engkau mengetahui, Sang Hyang Muji Smaralah yang dipuja, dan Hyang Anuksma namanya saat memuja, “Asih Sudi Pageh” namanya “dewasa”, sangat utama untuk memuja dewata, dan dewata semua sangat baik dengan berbagai pemujaan, beliau yang memastikan, menerima, “padudusan”, baik tanpa halangan, membayar hutang bisa, memuja pada air sangat utama, atau pun memuji pada laut, mapras-prasan buruk, “panglirunang” racun baik, atau pun “melukat mabersih”, menghanyutkan berbagai kekotoran baik, jika ada bayi lahir

TEKS
16b. -/jil, ayu nulus astiti ring kajadman. Bu, wa, warah, ukir, anmu, tang, pang, ping, 2, ping, 3, 8, ping, 10, ping, 14, Hyang Mahadewa punika, sakti karyya isuka, araning dewasa, nga, salwiring pangastawa, ida mrisaksyang, miskenang, yukti ayu, uttamaning manyungsung ring hyang, mwang ring dewa, ring pitara, ayu tmen, anawur utang kapresida, pamligyana wredi suka, mapras-prasan ayu tmen, muja ring er ring lwah, manglasti ring parak dadi, yan hana lare mijil, ayu pageh manahnya, palapane polah/-

TERJEMAHAN
16b. baik tanpa halangan memegang teguh kemanusiaan. Buda wage warah Ukir bertemu tanggal-pangelong ke-2, ke-3, ke-8, ke-10, ke-14, Hyang Mahadewa itu, “Sakti Karyya Isuka” namanya dewasa, berbagai jenis pemujaan beliau yang menyaksikan dan memastikan, benar baik, utamanya memuja kepada Hyang, dan kepada dewata, kepada leluhur baik juga, membayar hutang boleh, “pamligyana wredi suka”, “mapras-prasan” sangat baik, memuja di air dan jurang, “manglasti” di Parak boleh, jika ada bayi lahir, baik kukuh pikirannya, halus perilakunya,

TEKS
17a. /-nya, astinya ngastiti lwih, tuwu bagus, menggap sira rasnya menak. Su, u, warah, ukir, anmu, tang, pang, ping, 1, ping, 5, ping, 8, ping, 10, ping, 13, sami kawot, Sang Sri Sdana mayoga, tuwu ayu amuamuji hang dewa pitara, rahukresmi araning dewasa, salwiring pangastawa sami, Sang Sri Sdana miskenang, mwah matampwang sami, yadyan manawur utang, mahulusang ayu, mapras-prasan sami kawot, panutupan ajar wredi, tur ayung tirunang wisya, nga, angwirin nyurat dayatmen, yan hana lare mijil, ayu sadu darma, anghing

TERJEMAHAN
17a. pemujaannya sangat utama, cakap, mengambil rupa keturunannya yang mulia. Sukra Umanis warah Ukir bertemu tanggal ke-1, ke-5, ke-8, ke-10, ke-13, semua buruk, Sang Sri Sdana beryoga, sangat baik memuja Hyang Dewa Pitara, Rahukresmi namanya dewasa, berbagai pemujaan semua, Sang Hyang Sri Sdana memastikan, dan menerima semua, ataupun membayar hutang, “mahulusang” baik, “mapras-prasan” semua buruk, akhir mengajar kesejahteraan, dan baik menuruti racun namanya, “anggwirin” menyurat rencana, jika ada bayi lahir, baik berhati suci dan bijaksana, tapi

TEKS
17b. suget tan dahi, ayu tmunya, dimanrus dewa sane ruruh, pamligyane kawot. Su, u, warah, ukir, muja pitara ring umah, mangrorasin mapgat, nyekah, mungkur, ayu tmen, aja mangeseng watang, ala kalepihan, durung puput ditu, dwang tmwang ngwatesnya, malih pjah samangkana, apan tan wenang margginin, apan nmungguh tan wenang mangeseng wattang. Nga, sa, pa, warah, ukir, nmu, tang, pang, ping, 5, ping, 8, ping, 10, ping, 13, ayu, pamujan Bhatari Rajaswari, ayu nulus, rajapreniting araning dewasa, utamaning muji hyang dewa

TERJEMAHAN
17b. masih dalam keadaan baik, kebaikan yang ditemukan, lalu dewa yang dicari, “pamligyane” buruk. Sukra Umanis warah Ukir memuja leluhur di rumah, “mangrorasin mapgat”, “nyekah”, “mukur”, baik sekali, jangan membakar jenazah, buruk kelipatan, belum selesai di sana, kedua ditemukan batasnya, lalu mati seperti itu, karena tidak boleh dijalani, karena tertera tidak boleh membakar jenazah, namanya, Saniscara Paing warah Ukir bertemu tanggal-panglong ke-5, ke-8, ke-10, ke-13, baik, pemujaan Bhatari Rajaswari, baik tanpa halangan, Rajapreniting namanya “dewasa”, utamanya memuja

TEKS
18a. pitara ayu lwih, mwah amuja caru, yapwan ring pamali sami ayu, amu er ring tasik, mwah anglirunang wisya ayu, salwiring ngastawa, ida mresaksyang sami, nga, ayu nrus anmu tkeng wkasan, yan hana lare mijil, kreha plapan karepnya yukti, kajujung dening kadang wargganya, saparipolahnya asri, prajna pratameng sastra, bakti ring rama mwang ibu, makweh mitranya nyatangang, lanang wadon pada asih, ayu nulus darma tkeng wkasan. Ca, wa, warah, kwantil, anmu, tang, pang, ping, 3, ping, 5, ping, 8, ping 13, ayu kawo/-

TERJEMAHAN
18a. leluhur sangat utama, dan memuja “caru”, atau pun kepada “pamali” semua baik, memuja air pada garam/laut, dan “anglirunang” racun sangat baik, berbagai bentuk pemujaan beliau yang menyaksikan semua, namanya, selalu menemukan kebaikan. Jika ada bayi lahir, sangat lembut prilakunya, dijunjung oleh keluarganya, tingkah-lakunya lemah-lembut, sangat pintar dalam hal sastra, berbakti kepada ayah dan ibu, banyak sekali temannya, laki perempuan semua mengasihi, baik sempurna apa yang ia lakukan selanjutnya. Senin Wage Kwantil, bertemu dengan tanggal-“panglong” yang ke-3, ke-5, ke-8, ke-13, baik buruk

TEKS
18b. -/t, sarajakaryyane tman, Sang Hyang Wisnu mayoga, sakti karyya araning dewasa, uttamaning angayu bakti, ring hyang ring dewa pitara, pitra pitara pada lwih, matulusang sami ayu, pamligyana lahre ayu, panglirunang wisya kawot, yapwan manawur punagi, sida ayu uttamaning anangun yasa, mapras-prasan sami ayu, yan hana lare mijil, ayu kojaranya, akeh manahnya paripit, stata manahnya inih, sabarang gadene ayu, htet sapariniskaranya, wkasan anmu sugih, turing ayu, nitya ring kajadman. Nga, A, ka, warah, Kwantil,

TERJEMAHAN
18b. Berbagai perkerjaan, Sang Hyang Wisnu beryoga, “Sakti Karya” namanya “dewasa”, sangat utama menghaturkan persembahan kepada leluhur, leluhur semua yang utama, “matulusang” semua baik, “pmligyana” anak baik, “panglirunang” racun buruk, atau membayar kaul, berhasil dengan baik jika melakukan perbuatan baik, “mapras-prasan” semua baik, jika ada bayi lahir baik ucapnya, banyak berpikir dalam perhitungan, selalu berpikir irit, berbagai hal yang digadaikan baik, giat dalam hal apa yang dilakukan, selanjutnya menemukan kekayaan, dan kebaikan, kurang pada kemanusiaan, namanya. Anggara Kaliwon warah Kwantil,

TEKS
18b. anmu, tang, pang, ping, 11, ping, 13, ping, 15, ayu tuwu kawot, Bhatara Ludra mayoga, yan puniku, sakti warah yoga, araning dewasa, uttamaning mangayu bakti, amuja hyang mwah ring dewa, panutupana ujar ayu, palakwanya masewaka ayu, masiwa ring sang guru, ngabyasa ring aji kawot, asiwa ring stri dadi, ayu nulus sakaryyane mauttama, salwiring pangastawa, ida mrisaksyang miskenang, baktine, mwah aphamuji pitara, mangrorasin, mapgat, nyekah mamungkur, aka uttama kawot, amwiy yan mangseng watang, yaning mamurug, tan

TERJEMAHAN
18b. bertemu tanggal-panglong ke-11, ke-13, ke, 15, baik juga kurang baik, Bhatara Ludra beryoga, jika itu Sakti Warah Yoga namanya “dewasa”, utama membuat persembahan, memuja leluhur dan dewata, memutuskan dengan kata-kata baik, tindakan meminang baik, berlajar pada guru, berbuat suatu kebaikan pada “aji” buruk, berlajar pada perempuan/istri boleh, baik dan berhasil berbagai acara sangat utama, berbagai pemujaan beliau menyaksikan dan memastikan persembahan, dan memuja leluhur, “mangrorasin”, “mapgat”, “nyekah mamukur”, itu utama buruk, jika membakar jenazah jika melanggar,

TEKS
19b. nurung amanggih ala, yan hana lare mijil, suka idhep suka munyi. Ca, u, warah, Tawulu, anmu, tang, pang, ping, 3, ping, 5, ping, 8, ayu nulus, ping, 13, mauttama tmen, mamujan Bhatara Gangga, salwiring pangastawa, ida matampyang sami, mwah miskenang, mauttamaning mamuja, ring hyang mwang ring dewa, amligyane lare kawot, matulusang ayu dadi, suka ayu, nawur utang kapresida, mapras-prasan ayu suka, nyimpen raja druwen ayu, salwiring pangastawa, ida mresaksyang sami, misekenang, yan amuja pitara ring umah, mangrorasin, matuwunm mapgat, ayu

TERJEMAHAN
19b. tah dapat dihindarkan memperoleh bahaya, jika ada bayi lahir, bahagia pikiran dan bahagia ucapannya. Soma Umanis warah Tawulu bertemu tanggal-panglong ke-3, ke-5, ke-8, “ayu nulus”, ke-13, sangat utama, pemujaan Bhatara Gangga, berbagai pemujaan beliau menerima semua, dan memastikan, utamanya memuja kepada leluhur dan dewata, “amligyane” anak buruk, “matulusan” baik, “suka ayu”, membayar hutang boleh, “mapras-prasan” baik bahagia, menyimpan kekayaan baik, berbagai pemujaan beliau menyaksikan semua dan memastikan, jika memuja leluhur di rumah, “mangrorasin”, “matuwun mapgat” baik

TEKS
20a. lwih, nyekah pungkur ika ayu tman, tan wenang angseng watang, yan hana lare mijil, sapaniskaranya ayu, astiti bakti, ring bhatara mwang bhatari, sapangaskara ayu, mwah sadu darmma, saparipolahnya asri, liyu ngugu ayunya tkeng wkasan. Bu,pwa, warah, Tawulu, nmu, tang, pang, ping, 2, ping, 3, ping, 5, ping, 10, sami ayu, Resi Gangga kapinuja, dening ring Hyang Maswara, anmu ayu, mamuja hyang mwang dewa, salwiring pangastawa ida miskenang sami, mwah matampwang, pamligyana suka wredi, matulusang ayu lwih, suka pradanna, araning dewa, pasamwaning hyang dewa, ayu nulu/-

TERJEMAHAN
20a. mulia, “nyekah pungkur” itu baik sekali, tidak boleh membakar jenazah, jika ada bayi lahir, apa yang diperbuatnya baik, selalu berbakti kepada dewa dan dewi, berbagai penyucian baik, dan berhati suci dan bijaksana, tingkah lakunya damai, banyak percaya kebaikannya sampai selamanya. Buda Pwan warah Tawulu bertemu tanggal-panglong ke-2, ke-3, ke-5, ke-10, semua baik, Resi Gangga yang dipuja, oleh kepada Hyang Maswara menemukan kebaikan, memuja Hyang dan dewata, berbagai pemujaan beliau yang memastikan semua, dan menerima, “pamligyana” baik dan sejahtera, Suka Pradanna namanya dewasa, pertemuan dewata, baik tanpa halangan

TEKS
20b. -/s, nawur utang kaprasida, amras ayu suka, ngalih umah ayu wredi, amuja pitara ring umah, ayu mauttama lwih, mwah ngawitin ngayu bakti, anyungsung hyang uttama ayu, aja mangseng ngwatang, ala kapiroga yukti, ayunya amuja ring toya uttama, panutupanujar ayu, masewakallis kasih, yan hana lare mijil, pangastawanya ayu lwih, menak sapolahnya asri, wkasanmu ayu, lyan kacrita mangke, dening raha Dukuh Aji, putus da wruh ring tutur, wariga gmat, nga, Sang Dukuh raris ngandika ring anak ira kalih, pinet di tka ingsu/-

TERJEMAHAN
20b. dapat membayar hutang, “amras” baik, mencari rumah baik sekali, memuja leluhur di rumah baik sangat utama, dan memulai menghaturkan bakti, memuja dewata utama baik, jangan membakar jenazah, sangat bisa menimbulkan bahaya, baiknya memuja pada air utama, menutup ucapan baik, meminang menemu kasih, jika ada bayi lahir, pemujaannya sangat utama, santun perilakunya asri, selanjutnya menemukan kebaikan, lain diceritakan sekarang, oleh Dukuh AJi yang sudah memahami Tutur Wariga Gmat namanya, Sang Dukuh lalu berucap kepada kedua anaknya,

TEKS
21a. -/n matakon, tuture kocap ring nguni, wus karegep den kaki, ne ala kalawan ayu, pned pring kandane mangke, apang da kaki nyumari, twah ne ayu kakawnang maparayang. Wre, warah, Tawulu, anmu, tang, pang, ping, 4, ping, 9, ping, 10, ping, 13, sami ayu, pamujan Hyang Sri Panganti, walewangi nabi carunna, araning dewasa, mamuja pamali, mwah manganyut, salwiring mahapataka, yan mamuja pitara ring umah, ayu lwih, aja mangseng ngwatang, ala dahat kapanggih, panglirunang wisya, mangayut letuh ayu, yan hana lare mijil, ring kajadmanya astiti, suka ayu manmu tkeng wka/-

TERJEMAHAN
21a. Lalu aku datang bertanya, cerita katanya dahulu, setelah disatukan oleh Kaki, yang buruk dengan yang baik, ada pada ceritanya sekarang, biar Kaki Nyumari seperti yang baik boleh dibagi. Wrespati warah Tawulu bertemu tanggal-panglong ke-4, ke-9, ke-10, ke-13, semua baik, pemujaan Hyang Sri Panganti, Walewangi Nabi Carunna namanya dewasa, memuja “pamali”, dan menghayutkan berbagai kekotoran besar, jika memuja leluhur di rumah, sangat mulia, jangan membakar jenazah, sangat buruk ditemukan, panglirunang racun, menganyutkan kekotoran, baik, jika ada bayi lahir, pada kemanusiannya dipuja, menemukan kebaikan sampai selanjutnya

TEKS
21b. -/san. Anmu, tang, ping, pang, 1, ping, 11, ping, 12, 13, sami ayu payogan Bhatara Ludra, Tongnaha suka samurjar, araning dewasa salwiring pangastawa, ida presaksi sami, mwah miskanang, ika mawutama tman, mamuja yang dewa, mwah pitara, mwah mabanyu tlatuh, mwah malapta kapanutupan ujar ayu, panglarunang ngsya ayu, muji ring Hyang Gni, mwah salwiring ratus ayu, mwah salwiring satru wredhi, yanana lare mijil, ayu sugih warah, tur sandi maujar jatti, tuwu ayu nmunya tkeng wekasan. Su, pa, warah gumbreg, anmu, tang, pang,

TERJEMAHAN
21b. Bertemu tanggal-panglong ke-1, ke-11, ke-12, 13, semua baik beryoganya Bhatara Ludra, Tongnaha Suka Samurjar namanya dewasa, berbagai pemujaan beliau yang menyaksikan semua, dan memastikan, itu sangat utama, memuja dewata, dan leluhur, serta “mabanyu tlatuh”, mengambil keputusan baik, melarung racun baik, memuja kepada Hyang Gni, dan berbagai yang diracik baik, berbagai musuh makmur, jika ada bayi lahir, baik kaya tuturnya, dan rahasia berkata kebenaran, benar baik menemukan kebaikan selanjutnya. Sukra Paing warah Gumbreg bertemu tanggal-panglong

TEKS
22a. ping, 1, ping, 5, ping, 8, ping, 10, ada ayu, payogan Hyang Sambu, ida mrasaksyang sami, miskanannang, punika skaryane mawutama, istri apangasiyan, araning dewasa, amuja hyang dewa, mwah pitara, ayu, matulusang sukka wredi, mnawur utang sida, manglirunang ngwisya kawot, muja ring er ayu dadi, turing ngayu ngabyasa ring ngaji srada, yan hana lare mijil, suka dana idep muji, tur ayu. Sa, pu, warah, gumbreg, anmu, tang, pang, ping, 4, ping, 8, ping, 10, ayu, kawot, piyogan Sanghyang Indra, salwiring pangastawa, ida mrisaksyang. Mwah

TERJEMAHAN
22a. ke-1, ke-5, ke-8, ke-10, baik, beryoga Hyang Sambu, beliau menyaksikan semua dan memastikan berbagai acara yang utama, Istri Apangasiyan namanya dewasa, memuja dewata, dan leluhur, baik, “matulusang” sejahtera, membayar hutang boleh, menukarkan racun buruk, memuja pada air baik, dan berbuat baik pada ajaran keyakinan, jika ada bayi lahir, senang berderma pikirannya terpuji, dan baik. Saniscara Puwon warah Gumbreg bertemu tanggal-panglong ke-4, ke-8, ke-10, baik, buruk, beryoga Sanghyang Indra, berbagai pemujaan beliua yang menyaksikan. Dan

TEKS
22b. miskannang sami, ayu nruk sakaryyane mawutama, wangijani sakti karyya, araning dewasa, wutamanning amuji yang, dewa pitara, yapwan muji caru dadi, ring er ring tasik, manulis-nulisan ayu, yannana lare mijil, ayu saparipolahnya, nitya ring kajanmannya. Na, pa, warah warigadyan, anmu, tang, pang, ping, 3, ping, 8, ping, 10, ping, 13, ayu, Sang Hyang Guru ida mayoga, salwiring pangastawa, ada mriksyang sami, mwah matampyang, uttamaning muji caru, ring pamali, amuji hyang ayu nulus, mwah dewa pitara, pangliruna/-

TERJEMAHAN
22b. memastikan semua, selalu baik acara yang sangat utama, Wangijani Sakti Karyya namanya dewasa, utamanya memuja dewata, dewa leluhur, atau pun memuja caru boleh, pada air, pada laut, tulis-menulis baik, jika ada bayi lahir, baik tingkah-lakunya, kurang kemanusiannya. Na, paing warah Warigadyan bertemu tanggal-panglong ke-3, ke-8, ke-10, ke-13, baik, Sang Hyang Guru beliau beryoga, berbagai pemujaan beliau yang menyaksikan dan menerima, utamanya memuja caru, pada pamali, memuja dewata baik tanpa halangan, dan dewa leluhur, menukarkan

TEKS
23a. -/ng wisya dadi, yan hana lare mijil, suka saparikramanya, ayu langgeng kramanya, rajeg suka araniki, araning dewasa, uttamaning angayu bakti. Wre, ka, warah Warigadyan, anmu, tang, pang, ping, 4, ping, 10, ping, 13, ika uttama, lwih, mamujan Bhatara Siwa, salwiring pangastawa, ida prisaksyang sami, ratu pegeh araning dewasa, uttamaning mamuji sisinuwdhan, ring dewa sapitara, ayu matulusang mawutama, nawur utang ayu wredi, amuja cara ayu, yapwan mamuja pamali, yannana lare mijil, saparinya ayu, manggep sasolahnya, prajnyanya pratameng ngaji, nrusayunya tkeng ngwa/-

TERJEMAHAN
23a. racun boleh, jika ada bayi lahir, baik apa yang dilakukannya, baik kukuh prilakunya, Rajeg Suka namanya ini, namanya dewasa, utamanya membuat persembahan. Wrespati Kaliwon warah Warigadyan bertemu tanggal-panglong ke-4, ke-10, ke13, itu utama, agung, memuja Bhatara Siwa, berbagai pemujaan beliau menyaksikan semua, Ratu Pageh namanya dewasa, Utamanya memuja kepada dewa pitara, baik “matulusang” sangat utama, membayar hutang baik sejahtera, memuja cara baik, atau pun memuja pamali, jika ada bayi lahir, keadaanya baik, cakap perilakunya, kepintarannya dengan mengemban ilmu pengetahuan, selalu dalam keadaan baik

TEKS
23b. -/ksan, nga. Sa, pa, warah, warigadyan, anmu, tang, pang, ping, 5, ping, 8, ping, 10, ping, 13, ayu, lwih, pamujan Bhatari Uma, salwiring pangastawa, ida misakenang sami, mwah mtampyang, rasmi singgih, araning dewasa, ika ayu mawuttama, amuja yang mwang dewa, pitara, uttama lwih, manrus ayu, mapras-prasan, madudus mangun yasa, ika mawutama lwih, nawur utang kaprasida, ngabyasa ring ngawi dadi, ngalih wumah ayu wredi, manglintaran mas pirak ayu, yanana lare mijil ayu tmunya, plapan saparipolahnya menak, nga. Ra, pwa, warah Julungwangi, anmu, tang, pang, ping, 8, ping, 5, ayu, mamuja Bhatara,

TERJEMAHAN
23b. Saniscara Paing warah Warigadyan bertemu tanggal-panglong ke-5, ke-8, ke-10, ke-13, baik, pemujaan Bhatari Uma, berbagai pemujaan beliau menyaksikan semua, dan menerima, Rasmi Singgih namanya dewasa, itu sangat baik dan utama, memuja Hyang dan dewata, leluhur sangat utama sekali, selalu baik, “mapras-prasan”, “madudus” berbuat baik, itu sangat utama sekali, dapat membayar hutang, berbuat kebaikan pada “gwadi” boleh, mencari rumah baik sekali, menyimpan emas perak baik, jika ada bayi lahir baik pertemuannya, pelan perilakunya dan bijak. Radite Pwan warah Julungwangi bertemu tanggal-panglong ke-8, ke-5, baik, memuja Bhatara

TEKS
24a. Hyang Raja Purna, ayu nulus, ttegpengtih arane dewasa, mamujaning hyang mwang dewa, pitara, tuwu ayu lwih, panglantaranna kabuyuttan, mwah mas pirak ayu, manyungsung yang ayu, nawurtang sida, mapras-prasan ayu kawot, mamligyana ayu lwih, kasub ayu sakaryyane mawutama, salwih ring pangastawa, ida mrasaksiyang sami, mwah mtampyang, yanana lare mijil, menak sasolahnya, nitya ring kajadmanya, ageng sih mretameng winaya, was sanwat manahan sugih, ayu tkeng wkasan. Ika kengatakna, anak sira kalih, pineh kanabdha halon, inggih guru aji, mangda spuniki, sa/-

TERJEMAHAN
24a. Hyang Raja Purna, baik tanpa ada halangan, Tegpengetih namanya dewasa, memuja Hyang dan dewata, leluhur juga baik sekali, dengan landasan “kabuyutan”, dan emas perak baik, memuja Hyang baik, boleh membayar hutang, “mapras-prasan” baik-buruk, “mamligyana” sangat baik, terkenal kebaikan pekerjaan yang utama, berbagai pemujaan beliau menyaksikan semua, dan menerima, jika ada bayi lahir, sopan perilakunya, selalu berpegang pada nilai kemanusiaan, besar kasih yang melatari akal, selalu berhati kaya, baik sampai selanjutnya. Itu ingatlah, anak beliau keduanya, pikirkan dengan pelan, baiklah ayah, semoga seperti ini

TEKS
24b. -/mike sampun mapunduh, dewa sane katot-katot, norana kocap pratiti, Jro Dukuh kdek mangakkak, kemsebas katah rawesang, lngeh bapa ngitungin nyurat sambilang mangrawos, payu liyu mati, jani teh bwin nyumunin, itungang apang ngatpuk, apang ngapuput, payogan dewane, apang slah ban matekin, raris matur I Madet awan I Tka. Inggih dewa guru ajya, tityange rawuh sairing, pada napak sastra. Ai. Bu, u, Juluwangi, dadi ala masangih, matulusang ala ditu, di marma murti, kapi layu, Sanghyang Ludra krika namangkana araning dewasa, wutamaning

TERJEMAHAN
24b. semuakah sudah berkumpul, dewa yang “katot-katot”, tidak katanya “pratiti” (dua belas hari menurut peredaran bulan), Jro Dukuh ketawa terbahak-bahak, “kemsembas” banyak rambu-rambu, baiklah bapak yang menghitung menuliskan sambil berbicara, akhirnya banyak yang mati, sekarang lagi memulai, hitung agar bertemu, biar selesai, beryoga dewata, biar salah menghitung, lalu berkata I Madet dan I Tka. Baiklah dewa guru pengajaran, hamba datang mengiringi, untuk mempelajari sastra, Ai. Buda Umanis wara Julungwangi, menjadi buruk upacara potong gigi, “matulusang” buruk di sana, saat ragu-ragu datang, semua lari, Sanghyang Ludra Krika namanya dewasa, utamanya

TEKS
25a. bayu bakti, mamuja yang dewa pitara, yapwan mapras sasama ayu, nguntur umah, ngalih wumah mautama tman, mwah manyimpen raja drwe ayu, laba, ayu nulus, nawur utang kaprasida, mwah madana-dana punya, ayu tmen, asiwa ring sang guru, myas-hyasan ayu, Sanghyang Ludra mayoga, salwiring ngastawa, ida patamyang, miskenang sami, manrus ayu sakaryya mauttama, yan hana lare mijil, ayu suka idhep, astiti ring kajadman, sukanya maguru aji, saginaning oka puji, pratameng kita mwang tutur, undagi mwah nyurat, mepek saraning ajining mangkana, sumawur Sang Dukuh Aji, inggih

TERJEMAHAN
25a. utama berbakti, memuja leluhur, atau mapras sama baik, membangun rumah, mencari rumah sangat utama, dan menyimpan kekayaan baik, hasil, baik tanpa halangan, membayar hutan pun bisa, dan berderma, sangat baik, belajar kepada guru, berhias baik, Sanghyang Ludra beryoga, berbagai pemujaan, beliau menerima, dan memastikan, selalu baik dalam pekerjaan utama, jika ada bayi lahir, baik sekali pikirannya, memegang teguh nilai kemanusiaan, senang belajar ilmu pengetahuan, pekerjaan anak sangat dipuji, utamanya engkau dan selalu menerima ajaran, arsitek dan penulis, lengkap dengan ilmu pengetahuan demikian, menjawab Sang Dukuh Aji, baik

TEKS
25b. punika mapanggih ala, ka, u, ngranayang, samalih yan anmu, gigis, ya karyyane ring hyang dewa, pittara uttama lwih, nuju, tang, pa, ping, 2, ping, 5, pamujan Bhatari Hyang, lamangdang, tuhu ayu, araning dewasa, aran asih kinanci, paguntingan ayu, manawur utang ala, ala kapindo kalepihan, yan hana lare mijil, madya bwat kagringan, ayunya muja mas pirak, pada ayu, mras padaringan, pawini hanayu suka. Sa, pwa, warah, Dungulan anmu, tang, pang, ping, 5, ayu, ping, 10, ping, 13, ayu, Hyang Guru atuwu tut ayuna tkeng wkasan. Nga. Su, wa, warah Kuningan, anmu, tang, pang, ping,

TERJEMAHAN
25b. itu diterima buruk, Ka, U, membuat, lagi jika bertemu, Gigis, itu acara pada dewata, leluhur utama, ketika tanggal-panglong ke-2, ke-5, pemujaan Bhatari Hyang Lamanglang, sangat baik, namanya dewasa, namanya Asih Kinanci, mencukur rambut baik, membayar hutang buruk, buruk kedua lembaran-lembaran, jika ada bayi lahir, setengah utuk kesakitan, baiknya memuja emas dan perak, juga baik, “mras” tempayan, “pahwini” ada kebaikan. Saniscara Pwan warah Dungulan bertemu tanggal-panglong ke-5, baik, ke-10, ke-13, baik, Hyang Guru sangat baik selalu. Sukra Wage warah Kuningan bertemu tanggal-panglong

TEKS
26a. 1, ping, 3, ping, 10, ayu, ping, 13, masih kawot, ika pamujan Bhatari Sri Guru, sarajakaryya mauttama, mamlarunang wisya ayu, uttamaning mangayu bakti, ring hyang dewa mwang pitara, matulusang ayu lwih, nawur utang kapresida ayu, araning dewasa Sri Tumpuk, nga, suka ayu sing paraning manggih suka, salwiring pangastawa, ida miskenang, mwah matampyang sami, tan pangubana umah, ala krengan, yan hana lare mijil, ala tukaran sugetan hati, sa/-

TERJEMAHAN
26a. ke-1, ke-3, ke-10, baik, ke-13, juga buruk, itu pemujaan Bhatari Sri Guru, berbagai pekerjaan sangat utama, membalikan racun baik, utamanya membuat upacara persembahan kepada dewata dan leluhur, “matulusang” baik tanpa halangan, baik mampu membayar hutang, namanya “dewasa” Sri Tumpuk namanya, senang baik menemukan kebaikan, berbagai pemujaan beliau yang memastikan, dan menerima semua, tidak mengatapi rumah, sering buruk, jika ada bayi lahir, buruk hatinya,

TEKS
26b. -/para polahnya paripit, ayunya katah, mitranya olas. Nga. Ra. Pwa, warah, Mdangsya, anmu, tang, pang, ping, 8, ping, 10, ping, 13, ping, 15, sami ayu, ika pamujan Bhatara Indra, uttama muja hyang dewa, pitara ring amuh mredi, nawut utang kaprasida, mwah myashyasan, mwah ngabyasa ring aji, pamlirunang wisya ayu, nyungsung ring hyang kabuyutan, ika mawuttama tmen, pamligyana amanggih ala, pangaubana umah ala, ta pawarangana ala, prang nagara

TERJEMAHAN
26b. berbagai perilakunya irit, kebaikannya banyak, temannya mengasihi. Radite Pwan warah Mdangsya bertemu tanggal-panglong ke-8, ke-10, ke-13, ke-15, semua baik, itu pemujaan Bhatara Indra, utama memuja Hyang Dewata, leluhur di rumah, mampu membayar hutang, dan berhias, dan belajar pada ilmu pengetahuan, membalikan racun, baik, memuja pada Hyang Kabuyutan, itu sangat utama, pamligyana menemukan keburukan, pangauban rumah buruk, menikah buruk, Prang Nagara

TEKS
27a. araning dewasa, yan hana lare mijil, brebah sawujarnya, anghing sugetan ati, tkasan manmu ayu, nga. Ca, wa, warah, Mdangsya, anmu, tang, pang, ping, 3, ping, 10, ping, 13, sami ayu, syapa mayoga ika, Bhatari Dhurggha, mayoga, punika uttama lwih, muja caru, muja hyang dewa pitara, matulusang ayu, tan pamligya lare, ala tan pahidep, yan hana lare mijil, talingus pojol, sapariniskaranya puput, salwiring pangastawa, ida miskenang sami, mwah matampyang,

TERJEMAHAN
27a. namanya dewasa, jika ada bayi lahir, banyak bicaranya, tapi kecil hati, selanjutnya menemukan kebaikan, Soma wage warah Mdangsya bertemu tanggal-panglong ke-3, ke-10, ke-13, semua baik, siapa yang beryoga itu, Bhatari Durga yang beryoga, itu sangat utama, memuja caru, memuja leluhur, “matulusang” baik, tidak pamligya anak, buruk tanpa berpikir, jika ada bayi lahir, sederhana, berbagai pekerjaannya tuntas, berbagai pemujaan beliau yang menyaksikan dan menerima,

TEKS
27b. tuhu ayuanya wkasan. Bu, u, warah, Durungwangi, anmu, tang, pang, ping, 3, ping, 15, ayu, pamujaning hyang ankanu, saraja karyya, ika mauttama, punika maharan suka predana, araning dewasa, muja ring hyang ayu, mwah ring dewa pitara, pamligyana ayu dadi, yapwan matulusang, manawur wutang sida ayu, mwang manyurat, ika mauttama, hayu nrus panglantarana kabuyutan, salwiring pangastawa, ida miskenang, mwah matampyang sami, yan hana lare mijil,

TERJEMAHAN
27b. benar sekali baik nantinya. Buda Umanis warah Durungwangi, bertemu tanggal-panglong ke-3, ke-15, baik, pemujaan Hyang Ankanu, berbagai pekerjaan itu sangat utama, itu bernama Suka Predana namanya dewasa, memuja pada Hyang baik, dan kepada leluhur, pamligyana baik, atau pun matulusang, membayar hutang berhasil, dan menulis itu sangat utama, baik selalu landasannya kabuyutan, berbagai pemujaan beliau memastikan dan menerima semua, jika ada bayi lahir,

TEKS
28a. ayu wredi, ayu idhepnya puguh tegteg saparikramanya, nora luputing pakarddhi, ayunya tkeng wkasan, wre, pa, warah, Medangsya, anmu, tang, pang, ping, 4, ping, 7, ping, 11, ping, 15, ayu sami, Bhatara Guru mayoga, uttamaning ngayubakti ayu, nrus ayu sakaryane ring hyang dewa, nata suka sampurnna, araning dewasa, wutamaning nangun yasa, ngabyasa makirti lwih, ri siwa mwah ring ngaji, yapwan makaryya ayu, muja pitara ring umah, mapapgat, mangrorasa/-

TERJEMAHAN
28a. baik selalu, baik pikirannya giat pada apa yang dilakukan, tidak menghindar dari apa yang diperbuat, kebaikannya selalu akan nada, Wrespati Paing warah Medangsya bertemu tanggal-panglong ke-4, ke-7, ke-11, ke-15, baik semua, Bhatara Guru beryoga, utamanya melakukan upacara baik, selalu baik berbagai acara kepada Hyang Dewa, Nata Suka Sampurnna namanya dewasa, utamanya melakukan perbuatan baik, berbuat baik dengan harapan mulia kepada Siwa maupun ilmu pengetahuan, atau pun berbuat baik, memuja leluhur di rumah, mapapgat, mangrorasin

TEKS
28b. -/sin nykah mukur ika mawutama tmen, panglantaran kabuyutan, mwah mas pirak ayu, yapwan mras salwiring pres, mwah madana punya ayu manawur utang padana, prasida ayu, pamlirunang ngyang wisya kawot, suka ruditameng, uripatut, polahnya tkeng wkassan. Sang kukuh aji ngandika, ri anak nira kalih, pinekka jatti, pamkas dinane bcik, panrus takeng lare mijil, I Pineti tka matur, ampura tityang cocok, bwat tityang twara uning, ne ring tu/-

TERJEMAHAN
28b. nykah mukur itu sangat utama, landasan kabuyutan, dan emas perak baik, atau pun mras berbagai pres, dan berderma baik, membayar hutang harta benda mampu baik, membalikan racun buruk, sering ditangisi, hidup sama, tingkah-lakunya selalu. Sang Kukuh Aji menjawab, kepada anaknya berdua, itu sangat benar, yang pasti harinya baik, lalu sampai bayi lahir, I Pineti datang berkata, maaf saya cocok, untuk saya karena tidak tahu, yang di

TEKS
29a. tutur wariga gmet, keto kocap, ne ring wukun mdangsya, ala kacarita yukatti, yan margani manyocongngan, mangempel mageng, numbeg mangraruwak, manembo mamatarang mangrugrug, dadi banget mamiroga, Sang Dukuh sumawur, aris, saja ditu, kalih sore twah makada kalane ditu mayoga, sakaryyane ring pretiwi, sami tan kawnang, cendek bwat guru ring kaki, apan salwiring dina masih ala ayu pada mungguh, kene melah nyane keto

TERJEMAHAN
29a. Tutur Wariga Gmet, seperti yang dikatakan, yang ada pada Wukun Mdangsya, buruk diceritakan, jika dijalani, menggali, membendung yang besar, mencangkul membuka lahan, membuat tembok membuat pondasi dan menimbun, mampu menjadi penyakit, Sang Dukuh menjawab, lalu, benar di sana, lagi saat sore hanya membuat Kala di sana beryoga, berbagai pekerjaan di tanah semua tidak diperbolehkan, walau untuk “guru” pada kaki, karena berbagai hari juga buruk-baik semua ada, lebih baik jika begitu

TEKS
29b. mlah nyane, twah patuh, kija jwa laku ngimlangang. Sarwwa mentik anggen timbanya, tumbuh saduwuring gumi, di soring langit, ala ayu sami, kadi angganing kayu, ane lengkong tken ane lusuh, ento pineh mangke, anak ingsun makakalih, raris matur I pinet, kalawan I tka, aturnya ngolasang manah, awya malih guru aji, sakatah sami pangrawos, ne ring iba tityang agi, sampun kapritatas sami, sadaginging tutur iku

TERJEMAHAN
29b. sebaiknya, hanya sama, kemana saja arah memperbaiki. Berbagai yang tumbuh dipakai menimbanya, tumbuh di atas bumi, di bawah langit, buruk-baik semua, seperti sebatang kayu, yang bengkok dan yang lurus, itu dipikirkan sekarang, anakku keduanya, lalu berkata I Pinet dan I Tka, kata-katanya merendahkan hati, jangan lagi Guru Aji, semuanya berbicara kepada hamba, sudah diperhatikan semua isi “tutur” itu

TEKS
30a. pritimbanya kayu lengkong, iku angge nteng gala mlah, ane lusuh anggen pamlasahan, mwah, iku pangumaman tityang, wireh tityang sipok kmadil, mangkin sampun panjang mangrawos, sumawur Sang Dukuh Aji, eling akna, misaratang ring Sang Ngaduh, mwah de ring Sang Ngadumang, ala ayu ika, dadi matung I Pinet kalawan I Tka, tityang lintang manyuhunnang, sawasanan guru aji, lyan malih rawosin reko, dewa yogane rasanin, ne mungguh ring dina. A,

TERJEMAHAN
30a. seperti contohnya adalah kayu bengkok, itu dipakai memegang “gala” baik, yang lurus digunakan “pamlasahan”, dan itu kata saya, karena saya “sipok kmadil”, sekarang sudah berkata-kata panjang, dijawab oleh Sang Dukuh Aji, ingatlah, berharaplah kepada Sang Ngaduh, dan kepada Sang Ngadumang, baik buruk itu, menjadi keluarlah I Pinet dan I Tka, saya terlambat menjunjung ucapan guru, lain lagi ucapan itu, dewayoga dirasakan, yang ada pada hari, Aggara,

TEKS
30b. pa, warah, Pujut, anmu, tang, pang, ping, 7, ping, 11, ping, 13, sami ayu, ika pamujan Bhatara, Hyang Kreti Akasa, uttamaning saraja karyyane, adi iswara, araning dewasa, panutupana ujar, ngawitin masewaka dadi, nrus ayu, amuja hyang dewa pitara, nawur utang kapresida, salwiring pangastawa, ida mrisaksyang, matampyang sami, ayu kocapanya, angi hana anipun, tan wenang mligyana, matulusang ala yukti, alanya, tukar tanana kasoran, yan hana la/-

TERJEMAHAN
30b. paing, warah Pujut bertemu tanggal-panglong ke-7, ke-11, ke-13, semua baik, itu pemujaan Bhatara Hyang Kreti Akasa, utama semua upacara, Adi Iswara namanya dewasa, memutuskan ucapan, memulai meminang boleh, selalu baik, memuja dewa leluhur, membayar hutang boleh, berbagai pemujaan beliau menyaksikan dan menerima semua, baik katanya, tapi ada kurangnya, tidak boleh “maligyana”, “matulusang” buruk sekali, buruknya kesialan tidak ada bisa yang menghilangkan, jika ada

TEKS
31a. -/re mijil, angkara ambeknya, pageh nityaning wong, pratameng ujar kayukti. Bu, pwa, warah, Pujut, anmu, tang, pang, ping, 2, ping, 3, ping, 13, ping, 15, sami ayu, pamujan Bhatara Hyang Sanggra Bumi mayoga, uttama ring ayu bakti, ring hyang dewa, sami ayu, mwah pitara ring umah, ika mauttama lwih, ayu nulus, sakaryyane mauttama, mwah salwiring mauttama, ngastawa, ida miskenang sami, matampyang iku, mapras-prasan ayu dadi, pamligyana lare dadi, nawur u/-

TERJEMAHAN
31a. bayi lahir, angkuh sifatnya, kukuh selalu manusia, utama ucapan yang benar. Buda Pwan warah Pujut bertemu tanggal-panglong ke-2, ke-3, ke-13, ke-15, semua baik, pemujaan Bhatara Hyang Sanggara Bumi beryoga, utama pada persembahan yang baik, kepada Hyang Dewa, semua baik, dan leluhur di rumah, itu sangat utama, baik tanpa halangan, berbagai perbuatan utama, dan berbagai yang utama, memuja, beliau yang memastikan semua, menerima itu, mapras-prasan baik jadinya, pamligyana bayi boleh, membayar

TEKS
31b. -/tang sida ayu, matulusang sami kawot, manyungsung ring kawitan becik, nguntur umah, ngalih umah, mauttama tman, yan hana lare mijil, ayu sadu darmma, pageh tkasan manggih bcik, Ong. A, wa, warah, anmu, tang, pang, ping, 7, ping, 11, ping, 13, ping, 15, sami ayu, pamujan Sang Hyang Resi, eka lingga stina, araning dewa, muji sarwwa sandhi kawot, panggineng wisya dadi, nrus ayu amuja yang dewa pitara, mwah amuja daru ayu, tanpa mligyana lare, aja matulusang, tukaran ala, nawur u/-

TERJEMAHAN
31b. utang sangat baik, matulusang semua buruk, memuja pada kawitan baik, membangun rumah, mencari rumah, sangat utama, jika ada bayi lahir, baik bijaksana sekali, kukuh menemukan kebaikan, Ong. Anggara Wage warah bertemu tanggal-panglong ke-7, ke-11, ke-13, ke-15, semua baik, pemujaan Sang Hyang Resi, Eka Lingga Stina namanya dewasa, memuja berbagai yang rahasi buruk, membalikan racun boleh, lalu baik memuja Dewa Pitara, dan memuja “daru” baik, tanpa mligyana bayi, jangan matulusang, tukaran buruk, membayar

TEKS
32a. -/tang dadi, mwah salwiring puja ayu, mwah sapakaryya kawot, ida miskenang sami, nrus ayu sapakaryyane mauttama, yan hana lare mijil, ayu kaidep, ping ati, dikuwasaksana, saparikremanya, ring manah mrajaniti, wkasan amanggih ayu. Su, pa, warah, Pahang, anmu, tang, pang, ping, 1, ping, 5, ping, 10, ping, 11, ayu nulus, muja bhatara, mwah Bhatari Laksmi, nrus ayu sakaryyane malah, puput.

TERJEMAHAN

32a. hutang boleh, dan berbagai pemujaan baik, berbagai pekerjaan kurang baik, beliua yang memastikan semua, berbagai acara yang utama, jika ada bayi lahir, baik pola pikirnya, baik hati, dikuasailah apa yang dikerjakan pada hati yang selalu berlandaskan dengan hukum, selalu menemukan kebaikan. Jumat Paing Pahang bertemu dengan tanggal, “pangelong” yang ke-1, ke-5, ke-10, ke-11, baik tanpa cela, memuja dewata dan Bhatari Laksmi, selalu baik perkerjaannya. Selesai.

TEKS